読売ジャイアンツの「マシソン投手(Mathieson)」。
この方の名前の発音をグーグル女英語教師さんに
教えてもらったところ
正しくは
「マティーズン」
というそうです。
「マシソン」っていかにも日本人が
ローマ字読みした発音って感じがします。
読売ジャイアンツの「マシソン投手(Mathieson)」。
この方の名前の発音をグーグル女英語教師さんに
教えてもらったところ
正しくは
「マティーズン」
というそうです。
「マシソン」っていかにも日本人が
ローマ字読みした発音って感じがします。
言わずと知れた「ツイッター(Twitter)」。
この名前の発音をグーグル女英語教師さんに
教えてもらったところ
正しくは
「トエラー」
というそうです。
きっと「トゥイッター」と発音するするのが正しいのかと
思ってましたが、さらに巻き舌っぽくしなければ
いけないみたいです。
スペインの世界的なサッカーのクラブ・チーム「レアル・マドリード(Real Madrid)」。
この名前の発音をグーグル女スペイン語教師さんに
教えてもらったところ
正しくは
「レレアイ・マドリー」
というそうです。
最初の「レ」はなにやら舌を震わせて発音するようです。
日本語には無い発音ですね。
アルゼンチンのサッカー選手「リオネル・メッシ(Lionel Messi)」。
この名前の発音をグーグル女スペイン語教師さんに
教えてもらったところ
正しくは
「ライオネル・メッシー」
というそうです。
考えてみたらLionelは
ライオネル・リッチー(Lionel Richie)と同じスペルです。
となるとなんでメッシの方は日本語で書く時ライオネルにしなかったのでしょうか?
ブラジルのサッカー選手「ロナウジーニョ(Ronaldinho)」。
この名前の発音をグーグル女ポルトガル語教師さんに
教えてもらったところ
正しくは
「ホナウジーン」
と言うそうです。
ロナウジーニョとは
印象が違う響きです。
ブラジルのサッカー選手「ネイマール(Neymar)」。
この名前の発音をグーグル女ポルトガル語教師さんに
教えてもらったところ
正しくは
「ネイマーシュ」
と言うそうです。
最後に小さく発音される「シュ」が
意外でした。
近年、外来語として定着しつつある「モチベーション(motivation)」という言葉。
しかしこの発音、なんか日本語英語っぽいなぁと思ったので
グーグル女英語教師さんに
教えてもらったところ
正しくは
「モルベーション」
というそうです。